
بسم الله الرحمن الرحيم
96:1
to top
Sahih International
Recite in the name of your Lord who created -Tafsir al-Jalalayn
Recite, bring recitation into existence, beginning with: In the Name of your Lord Who created, all creatures;Indonesian
Bacalah dengan (menyebut) nama Tuhanmu Yang menciptakan, 96:2
to top
Sahih International
Created man from a clinging substance.Tafsir al-Jalalayn
created man (al-insān: the generic) from a blood-clot (‘alaq is the plural of ‘alaqa, which is a small quantity of congealing blood).Indonesian
Dia telah menciptakan manusia dari segumpal darah. 96:3
to top
Sahih International
Recite, and your Lord is the most Generous -Tafsir al-Jalalayn
Recite: (reiterating the first one) and your Lord is the Most Generous, having no counterpart in terms of His generosity (wa-rabbuka’l-akram is a circumstantial qualifier referring to the subject [of the verb] iqra’, ‘recite’),Indonesian
Bacalah, dan Tuhanmulah Yang Maha Pemurah, 96:4
to top
Sahih International
Who taught by the pen -Tafsir al-Jalalayn
Who taught, [the art of] script, by the pen — the first to write with it was [the prophet] Enoch (Idrīs), peace be upon him —Indonesian
Yang mengajar (manusia) dengan perantaran kalam, 96:5
to top
Sahih International
Taught man that which he knew not.Tafsir al-Jalalayn
taught man (al-insān: the generic) what he did not know, before he was taught, in the way of guidance, [the art of] writing, crafts and so on.Indonesian
Dia mengajar kepada manusia apa yang tidak diketahuinya. 96:6
to top
Sahih International
No! [But] indeed, man transgressesTafsir al-Jalalayn
Nay, but verily man is [wont to be] rebellious,Indonesian
Ketahuilah! Sesungguhnya manusia benar-benar melampaui batas, 96:7
to top
Sahih International
Because he sees himself self-sufficient.Tafsir al-Jalalayn
when he sees it, that is to say, his own soul, to be self-sufficient, in terms of wealth — this was revealed regarding Abū Jahl (ra’ā, ‘sees’, means [to see] mentally; istaghnā, ‘self-sufficient’, is the second direct object; an ra’āhu, ‘when he sees it’, is an object denoting reason).Indonesian
karena dia melihat dirinya serba cukup. 96:8
to top
Sahih International
Indeed, to your Lord is the return.Tafsir al-Jalalayn
Surely to your Lord, O man, is the return — [meant as] a threat for him — and so He will requite the rebellious one with what he deserves.Indonesian
Sesungguhnya hanya kepada Tuhanmulah kembali(mu). 96:9
to top
Sahih International
Have you seen the one who forbidsTafsir al-Jalalayn
Have you seen (a-ra’ayta in all three instances [here and below] is an exclamation of wonder) him, namely, Abū Jahl, who forbidsIndonesian
Bagaimana pendapatmu tentang orang yang melarang, 96:10
to top
Sahih International
A servant when he prays?Tafsir al-Jalalayn
a servant, namely, Muhammad (s), when he prays?Indonesian
seorang hamba ketika mengerjakan shalat, 96:11
to top
Sahih International
Have you seen if he is upon guidanceTafsir al-Jalalayn
Have you considered what if he, the one forbidden, should be upon [a path of] guidance,Indonesian
bagaimana pendapatmu jika orang yang melarang itu berada di atas kebenaran, 96:12
to top
Sahih International
Or enjoins righteousness?Tafsir al-Jalalayn
or (aw is for division) be bidding [others] to fear of God?Indonesian
atau dia menyuruh bertakwa (kepada Allah)? 96:13
to top
Sahih International
Have you seen if he denies and turns away -Tafsir al-Jalalayn
Have you considered what if he, the one forbidding the Prophet, should be denying [God’s guidance] and turning away?, from faith.Indonesian
Bagaimana pendapatmu jika orang yang melarang itu mendustakan dan berpaling? 96:14
to top
Sahih International
Does he not know that Allah sees?Tafsir al-Jalalayn
Is he not aware that God sees?, what has issued from him, that is to say, He does [indeed] know it and will requite him for it. In other words, ‘Marvel, O you being addressed, at the way in which he forbids prayer, and at the fact that the one being forbidden is actually the one upon guidance, bidding to fear of God, while the one forbidding is a denier, disregarding faith’.Indonesian
Tidaklah dia mengetahui bahwa sesungguhnya Allah melihat segala perbuatannya? 96:15
to top
Sahih International
No! If he does not desist, We will surely drag him by the forelock -Tafsir al-Jalalayn
No indeed! — a repudiation of him — Assuredly if (la-in: the lām is for oaths) he does not desist, from the disbelief that he is upon, We shall seize him by the forelock, We shall drag him to the Fire by his forelock,Indonesian
Ketahuilah, sungguh jika dia tidak berhenti (berbuat demikian) niscaya Kami tarik ubun-ubunnya, 96:16
to top
Sahih International
A lying, sinning forelock.Tafsir al-Jalalayn
a lying, iniquitous forelock! (nāsiyatin: an indefinite noun substituting for a definite) — the description of this [forelock] in such terms is meant figuratively, and what is actually meant is that individual.Indonesian
(yaitu) ubun-ubun orang yang mendustakan lagi durhaka. 96:17
to top
Sahih International
Then let him call his associates;Tafsir al-Jalalayn
Let him, then, call upon [the henchmen of] his council, the members of his council (nādin) — a place of assembly where people gather to talk. He [Abū Jahl] had said to the Prophet (s) in reproof, having forbidden him from prayer, ‘You are well aware that there is none in this [town] who has [recourse to] as large a council [of men] as I do. Verily, I shall fill this [entire] valley with mature steeds and young men [in battle] against you if you so wish!’Indonesian
Maka biarlah dia memanggil golongannya (untuk menolongnya), 96:18
to top
Sahih International
We will call the angels of Hell.Tafsir al-Jalalayn
We shall call the Zabāniya, the grim stern angels to destroy him, as [stated] in the hadīth, ‘Had he called his council [of henchmen] together, the Zabāniya would have seized him right before his own eyes!’.Indonesian
kelak Kami akan memanggil malaikat Zabaniyah, 96:19
to top
Sahih International
No! Do not obey him. But prostrate and draw near [to Allah ].Tafsir al-Jalalayn
No indeed! — a repudiation of him — Do not obey him, O Muhammad (s) and abandon prayer, and prostrate yourself, perform prayer to God, and draw near, to Him through obedience to Him.Indonesian
sekali-kali jangan, janganlah kamu patuh kepadanya; dan sujudlah dan dekatkanlah (dirimu kepada Tuhan).
No comments:
Post a Comment