
بسم الله الرحمن الرحيم
71:1
to top
Sahih International
Indeed, We sent Noah to his people, [saying], "Warn your people before there comes to them a painful punishment."Tafsir al-Jalalayn
Verily We sent Noah to his people [saying]: ‘Warn your people before there come on them — should they not believe — a painful chastisement’, in this world and in the Hereafter.Indonesian
Sesungguhnya Kami telah mengutus Nuh kepada kaumnya (dengan memerintahkan): "Berilah kaummu peringatan sebelum datang kepadanya azab yang pedih",71:2
to top
Sahih International
He said, "O my people, indeed I am to you a clear warner,Tafsir al-Jalalayn
He said, ‘O my people, I am indeed a plain warner to you, one whose warning is plain,Indonesian
Nuh berkata: "Hai kaumku, sesungguhnya aku adalah pemberi peringatan yang menjelaskan kepada kamu,71:3
to top
Sahih International
[Saying], 'Worship Allah , fear Him and obey me.Tafsir al-Jalalayn
[to tell you] that [you should] worship God and fear Him and obey me,Indonesian
(yaitu) sembahlah olehmu Allah, bertakwalah kepada-Nya dan taatlah kepadaku,71:4
to top
Sahih International
Allah will forgive you of your sins and delay you for a specified term. Indeed, the time [set by] Allah , when it comes, will not be delayed, if you only knew.' "Tafsir al-Jalalayn
that He may forgive you some of your sins (min dhunūbikum, ‘some of your sins’: min may be taken as extra, because submission to God (islām) expunges everything [of sin that was committed] previous to it; or it [min] may be understood as partitive, to point out that which is due to [those who were already God’s] servants) and defer you, without chastising [you], until an appointed term, the term for death. Indeed when God’s term, for your chastisement — should you not believe — comes, it cannot be deferred, if only you knew’, this, you would believe.Indonesian
niscaya Allah akan mengampuni sebagian dosa-dosamu dan menangguhkan kamu sampai kepada waktu yang ditentukan. Sesungguhnya ketetapan Allah apabila telah datang tidak dapat ditangguhkan, kalau kamu mengetahui".71:5
to top
Sahih International
He said, "My Lord, indeed I invited my people [to truth] night and day.Tafsir al-Jalalayn
He said, ‘My Lord, I have summoned my people night and day, that is to say, continuously without interruption,Indonesian
Nuh berkata: "Ya Tuhanku sesungguhnya aku telah menyeru kaumku malam dan siang,71:6
to top
Sahih International
But my invitation increased them not except in flight.Tafsir al-Jalalayn
but my summon has only increased their evasion, of faith.Indonesian
maka seruanku itu hanyalah menambah mereka lari (dari kebenaran).71:7
to top
Sahih International
And indeed, every time I invited them that You may forgive them, they put their fingers in their ears, covered themselves with their garments, persisted, and were arrogant with [great] arrogance.Tafsir al-Jalalayn
And indeed whenever I summoned them, so that You might forgive them, they put their fingers in their ears, in order not to hear what I say, and draw their cloaks over themselves, they cover their heads with them in order not to catch sight of me, and they persist, in their disbelief, and act in great arrogance, disdaining faith.Indonesian
Dan sesungguhnya setiap kali aku menyeru mereka (kepada iman) agar Engkau mengampuni mereka, mereka memasukkan anak jari mereka ke dalam telinganya dan menutupkan bajunya (kemukanya) dan mereka tetap (mengingkari) dan menyombongkan diri dengan sangat.71:8
to top
Sahih International
Then I invited them publicly.Tafsir al-Jalalayn
Then indeed I summoned them aloud, that is to say, at the top of my voice;Indonesian
Kemudian sesungguhnya aku telah menyeru mereka (kepada iman) dengan cara terang-terangan,71:9
to top
Sahih International
Then I announced to them and [also] confided to them secretlyTafsir al-Jalalayn
then assuredly I proclaimed to them, with my voice, and I confided, my words, to them secretly,Indonesian
kemudian sesungguhnya aku (menyeru) mereka (lagi) dengan terang-terangan dan dengan diam-diam,71:10
to top
Sahih International
And said, 'Ask forgiveness of your Lord. Indeed, He is ever a Perpetual Forgiver.Tafsir al-Jalalayn
saying, “Ask your Lord for forgiveness, from idolatry. Assuredly He is ever Forgiving.Indonesian
maka aku katakan kepada mereka: 'Mohonlah ampun kepada Tuhanmu, -sesungguhnya Dia adalah Maha Pengampun-,71:11
to top
Sahih International
He will send [rain from] the sky upon you in [continuing] showersTafsir al-Jalalayn
He will release the heaven, the rain — for they had been deprived of it — for you in torrents, in plenteous showers,Indonesian
niscaya Dia akan mengirimkan hujan kepadamu dengan lebat,71:12
to top
Sahih International
And give you increase in wealth and children and provide for you gardens and provide for you rivers.Tafsir al-Jalalayn
and furnish you with wealth and sons, and assign to you gardens, orchards, and assign to you, running, rivers.Indonesian
dan membanyakkan harta dan anak-anakmu, dan mengadakan untukmu kebun-kebun dan mengadakan (pula di dalamnya) untukmu sungai-sungai.71:13
to top
Sahih International
What is [the matter] with you that you do not attribute to Allah [due] grandeurTafsir al-Jalalayn
What is wrong with you that you do not hope for dignity from God, that is to say, [that] you [do not] hope that God will dignify you by becoming believers,Indonesian
Mengapa kamu tidak percaya akan kebesaran Allah?71:14
to top
Sahih International
While He has created you in stages?Tafsir al-Jalalayn
when verily He created you in stages? (atwār is the plural of tūr, which means a state). Thus the sperm-drop is one state, the blood clot is another state, and so on, until the creation of the human being is complete: reflecting on [the manner of] his creation necessarily leads to belief in his Creator.Indonesian
Padahal Dia sesungguhnya telah menciptakan kamu dalam beberapa tingkatan kejadian.71:15
to top
Sahih International
Do you not consider how Allah has created seven heavens in layersTafsir al-Jalalayn
Have you not seen how God created seven heavens in layers, one on top of the other,Indonesian
Tidakkah kamu perhatikan bagaimana Allah telah menciptakan tujuh langit bertingkat-tingkat?71:16
to top
Sahih International
And made the moon therein a [reflected] light and made the sun a burning lamp?Tafsir al-Jalalayn
and made the moon therein — that is to say, within their totality, [but] which is [effectively] true in the case of the heaven of this world — as a light and made the sun as a lamp?, as an illuminating lantern, more powerful than the light of the moon.Indonesian
Dan Allah menciptakan padanya bulan sebagai cahaya dan menjadikan matahari sebagai pelita?71:17
to top
Sahih International
And Allah has caused you to grow from the earth a [progressive] growth.Tafsir al-Jalalayn
And God has caused you to grow, He has created you, from the earth, for He created your father Adam from it.Indonesian
Dan Allah menumbuhkan kamu dari tanah dengan sebaik-baiknya,71:18
to top
Sahih International
Then He will return you into it and extract you [another] extraction.Tafsir al-Jalalayn
Then He will make you return into it, entombed [in your graves], and bring you forth, for the resurrection, [with a veritable bringing forth].Indonesian
kemudian Dia mengembalikan kamu ke dalam tanah dan mengeluarkan kamu (daripadanya pada hari kiamat) dengan sebenar-benarnya.71:19
to top
Sahih International
And Allah has made for you the earth an expanseTafsir al-Jalalayn
And God has made the earth a flat [open] expanse for you,Indonesian
Dan Allah menjadikan bumi untukmu sebagai hamparan,71:20
to top
Sahih International
That you may follow therein roads of passage.' "Tafsir al-Jalalayn
so that you may follow throughout it spacious routes.” ’Indonesian
supaya kamu menjalani jalan-jalan yang luas di bumi itu".71:21
to top
Sahih International
Noah said, "My Lord, indeed they have disobeyed me and followed him whose wealth and children will not increase him except in loss.Tafsir al-Jalalayn
Noah said, ‘My Lord, they have disobeyed me and followed, that is, the riffraff and the paupers [among them have followed], those whose wealth and children, namely, their leaders who have been blessed with such things (read wulduhu or waladuhu, ‘whose children’, the first of which is said to be the plural of walad, similar [in pattern] to khasab, khushb, or in fact [it is said to be] of the same meaning [as walad, but an alternative form] as in the case of bukhl or bakhal, ‘niggardliness’), only add to their loss, [to] their insolence and disbelief.Indonesian
Nuh berkata: "Ya Tuhanku, sesungguhnya mereka telah mendurhakaiku dan telah mengikuti orang-orang yang harta dan anak-anaknya tidak menambah kepadanya melainkan kerugian belaka,71:22
to top
Sahih International
And they conspired an immense conspiracy.Tafsir al-Jalalayn
And they have devised, namely, the leaders, a mighty plot, extremely outrageous, by denying Noah and harming him as well as his followers,Indonesian
dan melakukan tipu-daya yang amat besar".71:23
to top
Sahih International
And said, 'Never leave your gods and never leave Wadd or Suwa' or Yaghuth and Ya'uq and Nasr.Tafsir al-Jalalayn
and have said, to the riffraff: “Do not abandon your gods, and do not abandon Wadd (read Wadd or Wudd) nor Suwā‘, nor Yaghūth and Ya‘ūq and Nasr” — these being the names of their idols.Indonesian
Dan mereka berkata: "Jangan sekali-kali kamu meninggalkan (penyembahan) tuhan-tuhan kamu dan jangan pula sekali-kali kamu meninggalkan (penyembahan) wadd, dan jangan pula suwwa', yaghuts, ya'uq dan nasr".71:24
to top
Sahih International
And already they have misled many. And, [my Lord], do not increase the wrongdoers except in error."Tafsir al-Jalalayn
And they have certainly led astray, by these [gods], many, people, by commanding them to worship them. And do not [O God] increase the evildoers except in error!’ (wa-lā tazidi’l-zālimīna illā dalālan is a supplement to qad adallū, ‘they have certainly led astray’): He [Noah] invoked God against them when it was revealed to him that, ‘None of your people will believe except he who has already believed’ [Q. 11:36].Indonesian
Dan sesudahnya mereka menyesatkan kebanyakan (manusia); dan janganlah Engkau tambahkan bagi orang-orang yang zalim itu selain kesesatan.71:25
to top
Sahih International
Because of their sins they were drowned and put into the Fire, and they found not for themselves besides Allah [any] helpers.Tafsir al-Jalalayn
Because of (mimmā: mā indicates a relative clause) their iniquities (khatāyāhum: a variant reading has khatī’ātihim) they were drowned, by the Flood, then made to enter the Fire, with which they were punished underwater after drowning. And they did not find for themselves besides, that is to say, other than, God any helpers, to protect them against the chastisement.Indonesian
Disebabkan kesalahan-kesalahan mereka, mereka ditenggelamkan lalu dimasukkan ke neraka, maka mereka tidak mendapat penolong-penolong bagi mereka selain dari Allah.71:26
to top
Sahih International
And Noah said, "My Lord, do not leave upon the earth from among the disbelievers an inhabitant.Tafsir al-Jalalayn
And Noah said, ‘My Lord, do not leave from among the disbelievers a single dweller upon the earth (dayyār means ‘one who inhabits a dwelling [dār]’), in other words, not one.Indonesian
Nuh berkata: "Ya Tuhanku, janganlah Engkau biarkan seorangpun di antara orang-orang kafir itu tinggal di atas bumi.71:27
to top
Sahih International
Indeed, if You leave them, they will mislead Your servants and not beget except [every] wicked one and [confirmed] disbeliever.Tafsir al-Jalalayn
Assuredly if You leave them, they will lead Your servants astray, and will beget only disbelieving profligates (fājir and kaffār derive [respectively] from yafjuru and yakfuru): he said this on account of the mentioned revelation that had been given to him.Indonesian
Sesungguhnya jika Engkau biarkan mereka tinggal, niscaya mereka akan menyesatkan hamba-hamba-Mu, dan mereka tidak akan melahirkan selain anak yang berbuat maksiat lagi sangat kafir.71:28
to top
Sahih International
My Lord, forgive me and my parents and whoever enters my house a believer and the believing men and believing women. And do not increase the wrongdoers except in destruction."Tafsir al-Jalalayn
My Lord, forgive me and my parents — both of whom were believers — and whoever enters my house, my dwelling or my place of worship, as a believer, and believing men and believing women, to the Day of Resurrection, and do not increase the evildoers except in ruin’, in destruction — and thus they were destroyed.Indonesian
Ya Tuhanku! Ampunilah aku, ibu bapakku, orang yang masuk ke rumahku dengan beriman dan semua orang yang beriman laki-laki dan perempuan. Dan janganlah Engkau tambahkan bagi orang-orang yang zalim itu selain kebinasaan".
No comments:
Post a Comment