
بسم الله الرحمن الرحيم
83:1
to top
Sahih International
Woe to those who give less [than due],Tafsir al-Jalalayn
Woe (waylun: a term entailing chastisement; or [it is the name of] a valley in Hell) to the defrauders:Indonesian
Kecelakaan besarlah bagi orang-orang yang curang 83:2
to top
Sahih International
Who, when they take a measure from people, take in full.Tafsir al-Jalalayn
those who, when they take measure from people, demand [it] in full, the measure;Indonesian
(yaitu) orang-orang yang apabila menerima takaran dari orang lain mereka minta dipenuhi, 83:3
to top
Sahih International
But if they give by measure or by weight to them, they cause loss.Tafsir al-Jalalayn
but [who] when they measure for them or weigh for them, they cause [them] loss, they diminish [for them] the measure or the weight.Indonesian
dan apabila mereka menakar atau menimbang untuk orang lain, mereka mengurangi. 83:4
to top
Sahih International
Do they not think that they will be resurrectedTafsir al-Jalalayn
Do such [individuals] not know for certain (alā indicates an interrogative of rebuke) that they will be resurrectedIndonesian
Tidaklah orang-orang itu menyangka, bahwa sesungguhnya mereka akan dibangkitkan, 83:5
to top
Sahih International
For a tremendous Day -Tafsir al-Jalalayn
for an awful day, that is to say, on it, and this is the Day of Resurrection,Indonesian
pada suatu hari yang besar, 83:6
to top
Sahih International
The Day when mankind will stand before the Lord of the worlds?Tafsir al-Jalalayn
a day when (yawma is a substitution for the [syntactical] locus of li-yawmin, ‘to an [awful] day’, and as such is in the accusative because of [the verb] mab‘ūthūna, ‘will be resurrected’) mankind will rise, from their graves, before the Lord of the Worlds?, [the Lord of] all creatures, for His affair, His reckoning and His requital.Indonesian
(yaitu) hari (ketika) manusia berdiri menghadap Tuhan semesta alam? 83:7
to top
Sahih International
No! Indeed, the record of the wicked is in sijjeen.Tafsir al-Jalalayn
Nay!, verily, the record of the profligates, that is to say, the record of the deeds of the disbelievers, is in Sijjīn — this is said to be a book containing [the record of] all the deeds of the devils and the disbelievers; but it is also said to be a location in the lowermost part of the seventh earth, the place of Satan and his hosts.Indonesian
Sekali-kali jangan curang, karena sesungguhnya kitab orang yang durhaka tersimpan dalam sijjin. 83:8
to top
Sahih International
And what can make you know what is sijjeen?Tafsir al-Jalalayn
And what would tell you what Sijjīn is?, what the book of Sijjīn is.Indonesian
Tahukah kamu apakah sijjin itu? 83:9
to top
Sahih International
It is [their destination recorded in] a register inscribed.Tafsir al-Jalalayn
[It is] a sealed book.Indonesian
(Ialah) kitab yang bertulis. 83:10
to top
Sahih International
Woe, that Day, to the deniers,Tafsir al-Jalalayn
Woe to the deniers on that day,Indonesian
Kecelakaan yang besarlah pada hari itu bagi orang-orang yang mendustakan, 83:11
to top
Sahih International
Who deny the Day of Recompense.Tafsir al-Jalalayn
who deny the Day of Judgement, [the Day of] Requital (alladhīna yukadhdhibūna bi-yawmi’l-dīn: either a substitution for or an explication of al-mukadhdhibīna, ‘the deniers’);Indonesian
(yaitu) orang-orang yang mendustakan hari pembalasan. 83:12
to top
Sahih International
And none deny it except every sinful transgressor.Tafsir al-Jalalayn
and none deny it but every sinful (the form [athīm] is hyperbolic) transgressor, overstepping the bounds.Indonesian
Dan tidak ada yang mendustakan hari pembalasan itu melainkan setiap orang yang melampaui batas lagi berdosa, 83:13
to top
Sahih International
When Our verses are recited to him, he says, "Legends of the former peoples."Tafsir al-Jalalayn
When Our signs, [of] the Qur’ān, are recited to him, he says, ‘[Mere] fables (asātīr) of the ancients!’, [mere] tales that were written down (sutirat) in ancient times (asātīr is the plural of ustūra or istāra).Indonesian
yang apabila dibacakan kepadanya ayat-ayat Kami, ia berkata: "Itu adalah dongengan orang-orang yang dahulu" 83:14
to top
Sahih International
No! Rather, the stain has covered their hearts of that which they were earning.Tafsir al-Jalalayn
No indeed! — a deterrent and a warning against saying such [things]. Rather there has slayed, engulfed, their hearts, covering them like rust that which they earned, of acts of disobedience.Indonesian
Sekali-kali tidak (demikian), sebenarnya apa yang selalu mereka usahakan itu menutupi hati mereka. 83:15
to top
Sahih International
No! Indeed, from their Lord, that Day, they will be partitioned.Tafsir al-Jalalayn
Nay!, verily, they, on that day, the Day of Resurrection, will be screened off from their Lord, and so they will not see Him.Indonesian
Sekali-kali tidak, sesungguhnya mereka pada hari itu benar-benar tertutup dari (rahmat) Tuhan mereka. 83:16
to top
Sahih International
Then indeed, they will [enter and] burn in Hellfire.Tafsir al-Jalalayn
Then they will be exposed to Hell-fire, [then] they will enter the scorching Fire;Indonesian
Kemudian, sesungguhnya mereka benar-benar masuk neraka. 83:17
to top
Sahih International
Then it will be said [to them], "This is what you used to deny."Tafsir al-Jalalayn
then it will be said, to them: ‘This, that is, the chastisement, is that which you used to deny!’Indonesian
Kemudian, dikatakan (kepada mereka): "Inilah azab yang dahulu selalu kamu dustakan". 83:18
to top
Sahih International
No! Indeed, the record of the righteous is in 'illiyyun.Tafsir al-Jalalayn
Nay!, verily, the record of the pious, that is, the record of the deeds of the believers who were sincere in their faith, is in ‘Illiyyūn — this is said to be the book [containing] all the good deeds of the angels and the believers from among the two heavy ones [sc. mankind and jinn]; but it is also said to be a place below the Throne in the seventh heaven;Indonesian
Sekali-kali tidak, sesungguhnya kitab orang-orang yang berbakti itu (tersimpan) dalam 'Illiyyin. 83:19
to top
Sahih International
And what can make you know what is 'illiyyun?Tafsir al-Jalalayn
and what will tell you, [what will] inform you, what ‘Illiyyūn is?, what the book of ‘Illiyyūn is.Indonesian
Tahukah kamu apakah 'Illiyyin itu? 83:20
to top
Sahih International
It is [their destination recorded in] a register inscribedTafsir al-Jalalayn
[It is] a sealed book,Indonesian
(Yaitu) kitab yang bertulis, 83:21
to top
Sahih International
Which is witnessed by those brought near [to Allah ].Tafsir al-Jalalayn
witnessed by those brought near, from among the angels.Indonesian
yang disaksikan oleh malaikat-malaikat yang didekatkan (kepada Allah). 83:22
to top
Sahih International
Indeed, the righteous will be in pleasureTafsir al-Jalalayn
Assuredly the pious will be amid bliss, [in] Paradise,Indonesian
Sesungguhnya orang yang berbakti itu benar-benar berada dalam kenikmatan yang besar (surga), 83:23
to top
Sahih International
On adorned couches, observing.Tafsir al-Jalalayn
upon couches, [upon] beds beneath canopies, gazing, at the bliss which they have been given.Indonesian
mereka (duduk) di atas dipan-dipan sambil memandang. 83:24
to top
Sahih International
You will recognize in their faces the radiance of pleasure.Tafsir al-Jalalayn
You will perceive in their faces the radiancy of bliss, the splendour and beauty of blissfulness,Indonesian
Kamu dapat mengetahui dari wajah mereka kesenangan mereka yang penuh kenikmatan. 83:25
to top
Sahih International
They will be given to drink [pure] wine [which was] sealed.Tafsir al-Jalalayn
as they are given to drink a nectar, a wine free of any impurities, [that is] sealed, in its vessel, none other than them breaking its seal,Indonesian
Mereka diberi minum dari khamar murni yang dilak (tempatnya), 83:26
to top
Sahih International
The last of it is musk. So for this let the competitors compete.Tafsir al-Jalalayn
whose seal is musk, that is, whose final sip is followed by an emanating scent of musk — so for such [bliss] let the viers vie, let them desire to apply themselves to obedience of God —Indonesian
laknya adalah kesturi; dan untuk yang demikian itu hendaknya orang berlomba-lomba. 83:27
to top
Sahih International
And its mixture is of Tasneem,Tafsir al-Jalalayn
and whose mixture, that is to say, that with which it is mixed, is of Tasnīm, which is explained by His [following] words:Indonesian
Dan campuran khamar murni itu adalah dari tasnim, 83:28
to top
Sahih International
A spring from which those near [to Allah ] drink.Tafsir al-Jalalayn
a spring (‘aynan is in the accusative because of an implicit [prefatory] amdahu, ‘I extol [this spring]’) from which those brought near will drink (yashrabu bihā: [should be yashrabu] minhā, or [it may be that bihā is used because] yashrabu is meant to imply the sense of yaltadhdhu [bihā, ‘in which they delight’]).Indonesian
(yaitu) mata air yang minum daripadanya orang-orang yang didekatkan kepada Allah. 83:29
to top
Sahih International
Indeed, those who committed crimes used to laugh at those who believed.Tafsir al-Jalalayn
Verily the guilty, like Abū Jahl and his ilk, used to laugh at the believers, such as ‘Ammār [b. Yāsir] and Bilāl [the Ethiopian] and those like them, in mockery of them;Indonesian
Sesungguhnya orang-orang yang berdosa, adalah mereka yang menertawakan orang-orang yang beriman. 83:30
to top
Sahih International
And when they passed by them, they would exchange derisive glances.Tafsir al-Jalalayn
and when they, the believers, passed them by, they would wink at one another, the guilty beckoned with their eyebrows and eyelids towards the believers in mockery;Indonesian
Dan apabila orang-orang yang beriman lalu di hadapan mereka, mereka saling mengedip-ngedipkan matanya. 83:31
to top
Sahih International
And when they returned to their people, they would return jesting.Tafsir al-Jalalayn
and when they returned to their folks they would return blithely (fākihīna: a variant reading has fakihīna), rejoicing in their [disparaging] mention of the believers;Indonesian
Dan apabila orang-orang yang berdosa itu kembali kepada kaumnya, mereka kembali dengan gembira. 83:32
to top
Sahih International
And when they saw them, they would say, "Indeed, those are truly lost."Tafsir al-Jalalayn
and when they see them, that is, the believers, they say, ‘Lo! these [men] are astray!’, on account of their belief in Muhammad (s).Indonesian
Dan apabila mereka melihat orang-orang mukmin, mereka mengatakan: "Sesungguhnya mereka itu benar-benar orang-orang yang sesat", 83:33
to top
Sahih International
But they had not been sent as guardians over them.Tafsir al-Jalalayn
God, exalted be He, says: Yet they, that is, the disbelievers, were not sent as watchers over them, [over] the believers, to preserve them or [to keep a record of] their deeds and thus guide them back to what is best for them.Indonesian
padahal orang-orang yang berdosa itu tidak dikirim untuk penjaga bagi orang-orang mukmin. 83:34
to top
Sahih International
So Today those who believed are laughing at the disbelievers,Tafsir al-Jalalayn
So today, that is, the Day of Resurrection, the believers will be laughing at the disbelievers,Indonesian
Maka pada hari ini, orang-orang yang beriman menertawakan orang-orang kafir, 83:35
to top
Sahih International
On adorned couches, observing.Tafsir al-Jalalayn
upon couches, in Paradise, gazing, out from their dwellings at the disbelievers while they are being tortured; and they will laugh at them just as they, the disbelievers, had laughed at them in the world.Indonesian
mereka (duduk) di atas dipan-dipan sambil memandang. 83:36
to top
Sahih International
Have the disbelievers [not] been rewarded [this Day] for what they used to do?Tafsir al-Jalalayn
Have the disbelievers been requited for what they used to do? Yes, indeed!Indonesian
Sesungguhnya orang-orang kafir telah diberi ganjaran terhadap apa yang dahulu mereka kerjakan.
No comments:
Post a Comment