Thursday, May 20, 2010

Surat Al-Burūj (The Mansions of the Stars) - سورة البروج


بسم الله الرحمن الرحيم

85:1
85:1
Sahih International
By the sky containing great stars
Tafsir al-Jalalayn
By the heaven of the constellations, the twelve constellations of the planets — as explained in [sūrat] al-Furqān [Q. 25:61];
Indonesian
Demi langit yang mempunyai gugusan bintang,
85:2
85:2
Sahih International
And [by] the promised Day
Tafsir al-Jalalayn
and [by] the promised day, the Day of Resurrection;
Indonesian
dan hari yang dijanjikan,
85:3
85:3
Sahih International
And [by] the witness and what is witnessed,
Tafsir al-Jalalayn
and [by] the witness, Friday, and the witnessed, the day of ‘Arafa — that is how these three [elements] have been explained in hadīth: for the first one is ‘promised’, the second one is ‘a witness’ [that testifies] to deeds performed in it, while the third is ‘witnessed’ by mankind and angels (the introductory [particle] of the response to the oath has been omitted, but is implied to be laqad, ‘verily’, [sc. laqad qutila ashābu’l-ukhdūd]):
Indonesian
dan yang menyaksikan dan yang disaksikan.
85:4
85:4
Sahih International
Cursed were the companions of the trench
Tafsir al-Jalalayn
perish, accursed be, the men of the ditch!, the pit in the ground,
Indonesian
Binasa dan terlaknatlah orang-orang yang membuat parit,
85:5
85:5
Sahih International
[Containing] the fire full of fuel,
Tafsir al-Jalalayn
of the fire (al-nāri is an inclusive substitution of it [al-ukhdūdi, ‘of the ditch’]), abounding in fuel, by which it was fuelled,
Indonesian
yang berapi (dinyalakan dengan) kayu bakar,
85:6
85:6
Sahih International
When they were sitting near it
Tafsir al-Jalalayn
when they sat by it, around the edge of the ditch on chairs,
Indonesian
ketika mereka duduk di sekitarnya,
85:7
85:7
Sahih International
And they, to what they were doing against the believers, were witnesses.
Tafsir al-Jalalayn
and they themselves, to what they did to those who believed, in God, in the way of torturing them by hurling [them] into the fire when they did not recant their faith, were witnesses, [they were themselves] present [thereat]. It is reported [in a hadīth] that God saved the believers who had been thrown into the fire by taking their souls before they fell into it, and that the fire then rose up and burnt all those [sitting] around it.
Indonesian
sedang mereka menyaksikan apa yang mereka perbuat terhadap orang-orang yang beriman.
85:8
85:8
Sahih International
And they resented them not except because they believed in Allah , the Exalted in Might, the Praiseworthy,
Tafsir al-Jalalayn
And all that they were vindicative towards them of was that they believed in God, the Mighty, in His kingdom, the Praised,
Indonesian
Dan mereka tidak menyiksa orang-orang mukmin itu melainkan karena orang-orang mukmin itu beriman kepada Allah Yang Maha Perkasa lagi Maha Terpuji,
85:9
85:9
Sahih International
To whom belongs the dominion of the heavens and the earth. And Allah , over all things, is Witness.
Tafsir al-Jalalayn
to Whom belongs the kingdom of the heavens and the earth, and God is Witness to all things, in other words, all that the disbelievers disavowed of the believers was their faith.
Indonesian
Yang mempunyai kerajaan langit dan bumi; dan Allah Maha Menyaksikan segala sesuatu.
85:10
85:10
Sahih International
Indeed, those who have tortured the believing men and believing women and then have not repented will have the punishment of Hell, and they will have the punishment of the Burning Fire.
Tafsir al-Jalalayn
Indeed those who persecute believing men and believing women, by having them burnt, then do not repent, there will be for them the chastisement of Hell, [in return] for their disbelief, and there will [also] be for them the chastisement of burning, that is to say, the chastisement for their having had the believers burnt, in the Hereafter; but it is also said [that there is this chastisement for them] in this world, as when the fire rose up and burnt them, as [mentioned] above.
Indonesian
Sesungguhnya orang-orang yang mendatangkan cobaan kepada orang-orang yang mukmin laki-laki dan perempuan kemudian mereka tidak bertaubat, maka bagi mereka azab Jahannam dan bagi mereka azab (neraka) yang membakar.
85:11
85:11
Sahih International
Indeed, those who have believed and done righteous deeds will have gardens beneath which rivers flow. That is the great attainment.
Tafsir al-Jalalayn
Indeed those who believe and perform righteous deeds, for them there will be gardens underneath which rivers flow: that is the supreme triumph.
Indonesian
Sesungguhnya orang-orang yang beriman dan mengerjakan amal-amal yang saleh bagi mereka surga yang mengalir di bawahnya sungai-sungai; itulah keberuntungan yang besar.
85:12
85:12
Sahih International
Indeed, the vengeance of your Lord is severe.
Tafsir al-Jalalayn
Assuredly your Lord’s assault, against the disbelievers, is severe, [as severe] as He will [it to be].
Indonesian
Sesungguhnya azab Tuhanmu benar-benar keras.
85:13
85:13
Sahih International
Indeed, it is He who originates [creation] and repeats.
Tafsir al-Jalalayn
Assuredly it is He Who originates, creation, and restores, and is never thwarted in what He wills,
Indonesian
Sesungguhnya Dialah Yang menciptakan (makhluk) dari permulaan dan menghidupkannya (kembali).
85:14
85:14
Sahih International
And He is the Forgiving, the Affectionate,
Tafsir al-Jalalayn
and He is the Forgiving, to sinning believers, the Loving, the One Who shows love to His friends through [His acts of] generosity,
Indonesian
Dialah Yang Maha Pengampun lagi Maha Pengasih,
85:15
85:15
Sahih International
Honorable Owner of the Throne,
Tafsir al-Jalalayn
Lord of the Throne, its Creator and Possessor, the Glorious (read nominative al-majīdu), the One deserving of the perfect attributes of sublimity,
Indonesian
yang mempunyai 'Arsy, lagi Maha Mulia,
85:16
85:16
Sahih International
Effecter of what He intends.
Tafsir al-Jalalayn
Doer of what He desires, nothing able to thwart Him.
Indonesian
Maha Kuasa berbuat apa yang dikehendaki-Nya.
85:17
85:17
Sahih International
Has there reached you the story of the soldiers -
Tafsir al-Jalalayn
Have you, O Muhammad (s), received the story of the hosts,
Indonesian
Sudahkah datang kepadamu berita kaum-kaum penentang,
85:18
85:18
Sahih International
[Those of] Pharaoh and Thamud?
Tafsir al-Jalalayn
Pharaoh and Thamūd? (Fir‘awna wa-Thamūda substitutes for al-junūdi) — the mention of ‘Pharaoh’ suffices to also include his followers; their ‘story’ is that they were destroyed for their disbelief, and this is meant as a warning for those who deny the Prophet (s) and the Qur’ān, that they may be admonished [thereby].
Indonesian
(yaitu kaum) Fir'aun dan (kaum) Tsamud?
85:19
85:19
Sahih International
But they who disbelieve are in [persistent] denial,
Tafsir al-Jalalayn
Nay, but the disbelievers are [engrossed] in denial, of the mentioned;
Indonesian
Sesungguhnya orang-orang kafir selalu mendustakan,
85:20
85:20
Sahih International
While Allah encompasses them from behind.
Tafsir al-Jalalayn
and God is behind them, All-Encompassing — they have no protector against Him.
Indonesian
padahal Allah mengepung mereka dari belakang mereka.
85:21
85:21
Sahih International
But this is an honored Qur'an
Tafsir al-Jalalayn
Nay, but it is a glorious, a magnificent, Qur’ān,
Indonesian
Bahkan yang didustakan mereka itu ialah Al Quran yang mulia,
85:22
85:22
Sahih International
[Inscribed] in a Preserved Slate.
Tafsir al-Jalalayn
in a tablet, suspended above the seventh heaven, preserved (read mahfūzin), from all devils and from having any of its contents altered; it is a high as the distance between the earth and the heaven, and as wide as the distance between the east and the west, made of white pearls — as stated by Ibn ‘Abbās, may God be pleased with both [him and his father, ‘Abbās
Indonesian
yang (tersimpan) dalam Lauh Mahfuzh.

No comments: