
بسم الله الرحمن الرحيم
82:1
to top
Sahih International
When the sky breaks apartTafsir al-Jalalayn
When the heaven is split open, [when it is] rent asunder,Indonesian
Apabila langit terbelah, 82:2
to top
Sahih International
And when the stars fall, scattering,Tafsir al-Jalalayn
and when the stars are dispersed, [when] they expire and begin to fall,Indonesian
dan apabila bintang-bintang jatuh berserakan, 82:3
to top
Sahih International
And when the seas are eruptedTafsir al-Jalalayn
and when the seas are burst forth, released one upon the other, forming one mass of water, so that the sweet [water] mixes with the salty;Indonesian
dan apabila lautan menjadikan meluap, 82:4
to top
Sahih International
And when the [contents of] graves are scattered,Tafsir al-Jalalayn
and when the tombs are overturned, [when] their earth [above them] is dug up and its dead are raised (the response to idhā, ‘when’, and all that is supplemented thereto is [the following]):Indonesian
dan apabila kuburan-kuburan dibongkar, 82:5
to top
Sahih International
A soul will [then] know what it has put forth and kept back.Tafsir al-Jalalayn
a soul, every soul, will know, at the time of the [occurrence of the] things mentioned, which is the Day of Resurrection, what it has sent ahead, in the way of deeds, and, what [it has], left behind, of these and did not do.Indonesian
maka tiap-tiap jiwa akan mengetahui apa yang telah dikerjakan dan yang dilalaikannya. 82:6
to top
Sahih International
O mankind, what has deceived you concerning your Lord, the Generous,Tafsir al-Jalalayn
O, disbelieving, man! What has deceived you with regard to your generous Lord?, so that you have disobeyed Him,Indonesian
Hai manusia, apakah yang telah memperdayakan kamu (berbuat durhaka) terhadap Tuhanmu Yang Maha Pemurah. 82:7
to top
Sahih International
Who created you, proportioned you, and balanced you?Tafsir al-Jalalayn
Who created you, when you were not, then made you upright, in your created form, with sound limbs, then proportioned you (read fa-‘adalak or fa-‘addalak), making you symmetrical in shape, with well-proportioned parts, so that no hand or leg is longer than the other,Indonesian
Yang telah menciptakan kamu lalu menyempurnakan kejadianmu dan menjadikan (susunan tubuh)mu seimbang, 82:8
to top
Sahih International
In whatever form He willed has He assembled you.Tafsir al-Jalalayn
assembling you in whatever (mā is a relative) form He will?Indonesian
dalam bentuk apa saja yang Dia kehendaki, Dia menyusun tubuhmu. 82:9
to top
Sahih International
No! But you deny the Recompense.Tafsir al-Jalalayn
No indeed! — a deterrent against letting oneself be misled by the generosity of God, exalted be He. Rather you, that is, disbelievers of Mecca, deny Judgement, requital for deeds;Indonesian
Bukan hanya durhaka saja, bahkan kamu mendustakan hari pembalasan. 82:10
to top
Sahih International
And indeed, [appointed] over you are keepers,Tafsir al-Jalalayn
Yet lo! there are above you watchers, from among the angels, over your deeds,Indonesian
Padahal sesungguhnya bagi kamu ada (malaikat-malaikat) yang mengawasi (pekerjaanmu), 82:11
to top
Sahih International
Noble and recording;Tafsir al-Jalalayn
noble, in God’s sight, writers, of these [deeds],Indonesian
yang mulia (di sisi Allah) dan mencatat (pekerjaan-pekerjaanmu itu), 82:12
to top
Sahih International
They know whatever you do.Tafsir al-Jalalayn
who know whatever you do, all of it.Indonesian
mereka mengetahui apa yang kamu kerjakan. 82:13
to top
Sahih International
Indeed, the righteous will be in pleasure,Tafsir al-Jalalayn
Indeed the pious, the believers who are sincere in their faith, shall be amid bliss, [in] Paradise,Indonesian
Sesungguhnya orang-orang yang banyak berbakti benar-benar berada dalam surga yang penuh kenikmatan, 82:14
to top
Sahih International
And indeed, the wicked will be in Hellfire.Tafsir al-Jalalayn
and indeed the profligates, the disbelievers, shall be in Hell-fire, a scorching fire,Indonesian
dan sesungguhnya orang-orang yang durhaka benar-benar berada dalam neraka. 82:15
to top
Sahih International
They will [enter to] burn therein on the Day of Recompense,Tafsir al-Jalalayn
entering it, to suffer its heat, on the Day of Judgement, [the Day of] Requital,Indonesian
Mereka masuk ke dalamnya pada hari pembalasan. 82:16
to top
Sahih International
And never therefrom will they be absent.Tafsir al-Jalalayn
and they shall not be absent from it, [they shall not] be taken out of it.Indonesian
Dan mereka sekali-kali tidak dapat keluar dari neraka itu. 82:17
to top
Sahih International
And what can make you know what is the Day of Recompense?Tafsir al-Jalalayn
And what would show you, [what would] inform you, what the Day of Judgement is?Indonesian
Tahukah kamu apakah hari pembalasan itu? 82:18
to top
Sahih International
Then, what can make you know what is the Day of Recompense?Tafsir al-Jalalayn
Again, what would show you what the Day of Judgement is? — [repeated] to emphasise its enormity.Indonesian
Sekali lagi, tahukah kamu apakah hari pembalasan itu? 82:19
to top
Sahih International
It is the Day when a soul will not possess for another soul [power to do] a thing; and the command, that Day, is [entirely] with Allah .Tafsir al-Jalalayn
[It is] a day (read yawmu) when no soul will be of any avail, any use, to another soul, and the [absolute] command on that day will be God’s: there will be no [power of] command for anyone other than Him thereat, in other words, none has been given the power to mediate thereupon, in contrast to [situations] in this world.Indonesian
(Yaitu) hari (ketika) seseorang tidak berdaya sedikitpun untuk menolong orang lain. Dan segala urusan pada hari itu dalam kekuasaan Allah.
No comments:
Post a Comment